Cellule traduction

, par  Didier ENJARY

Introduction

Le Conseil d’Administration de l’association a validé lors de sa dernière réunion la création de la cellule traduction.

Son but

Les buts de ces travaux de traductions sont de deux ordres :

- En tout premier lieu de donner accès aux francophones à des documents AFOLs (c’est à dire liés aux briques LEGO®) initialement publiés en langues étrangères. (traduction de la langue étrangère vers le français)
- En second lieu d’augmenter le public de FreeLUG en traduisant des articles du français vers l’anglais.

Animation de la cellule traduction

Pour vivre la cellule traduction dispose de plusieurs éléments :

- des traducteurs bénévoles
- une liste de diffusion pour permettre aux traducteurs de se coordonner
- un site pour la publication : FreeLUG (avec une partie réservée aux traductions en langues étrangères : Translation)

Choix des textes à traduire

Il se fera naturellement :

- Sur proposition des membres de FreeLUG qui y sont conviés dès à présent.
- Sur disponibilité et volonté des traducteurs bénévoles
- Sur accord des auteurs des textes originaux

Oui mais concrètement ?

Dans les faits la cellule traduction est déjà active depuis le début de cette année

Traductions d’articles de l’anglais vers le français :

- Un bref aperçu de l’évolution des minifigs de Bruce Hietbrink
- Comment éviter le syndrome du Grand Mur Gris de Bruce Hietbrink
- Rencontre avec James Mathis de LEGO.com

Traductions du français vers l’anglais :

System, Duplo and Quatro

et d’autres travaux de traduction avaient été effectué les années précédentes.

Contacts

Vous êtes volontaires pour participer à des traductions ? : inscrivez vous à la liste de diffusion (mail) réservée aux traducteurs.

Inscription

Vous avez des suggestions de textes à traduire : Laissez un message sur la liste de diffusion "traduction".

Suggestions

Navigation

AgendaTous les événements

Brèves Toutes les brèves